A Short Tribute
חכם יוסף רובין אלקבלה נולד לאמו עזיזה ולאביו שמואל בשנת תרל"ז (1877) בטריפולי, שבלוב.
בשנת תר"מ (1880), נפטר אביו, והוא רק בן 3. אמו היא שגידלה אותו בין חכמים. חכם יוסף רובין הוא תלמידו של חכם שלום גויטע, שגם נשא לאישה את בתו מרת כמיסה.
בשנת תרנ"ה (1895) הוסמך לרבנות, שימש כשוחט, מוהל, מורה לתלמוד ולעברית, וחזן בבתי הכנסת בעיר. בשנת תרע"ב (1912) עבר למלטה לשמש בקודש. שם, בשנת תרע"ג (1913), הגעתו השמועה על מות אימו.
בשנת תרע"ה (1915), תוך מלחמת העולם הראשונה, נשלח ע"י ועד הקהילה בטריפולי, לעיירה כומס, לסייע לקהילה היהודית להתמודד עם השלכות המרד הערבי-ברברי נגד הצבא האיטלקי. העיירה כומס, שכותרה ע"י הצבא הערבי-ברברי, סבלה מרעב, ממחלות ותמותה. בנו, בן החמש נפטר, ולאחריו נפטרה בתו ברכוסה. חכם יוסף רובין, סיכן עצמו ויצא אל הצרים על העיר, לקבל מזון ותרופות. ברחמי שמיים, מפקד הצבא הערבי, מהעיר מסראתה, צירף לצבאו יהודים מהעיר מסראתה, שהכירו את חכם יוסף רובין, והמליצו טוב בעדו. קצין תורכי, שליווה את הכוחות הערבים, היה מוצטפה כאמל, הלא הוא אתא תורק, לימים, נשיא תורכיה.
בשנת תרע"ט (1919) נשלח לשרת בקודש בעיר זוארה, ולאחר זמן מה חזר לעיר טריפולי לעמוד בראש התלמוד תורה. בעיר פרצה מגפת כולרה, ורבים מתושביה נפלו חללים. התברר כי אחד הרופאים גרם בזדון למות החולים, במקום לנסות לרפאם. חכם יוסף רובין, שעמד כנגדו, נאלץ לברוח אל מחוץ לטריפולי. הוא הגיע לכריתים, ומשם לאיזמיר. הימים היו ימי מלחמת יוון-תורכיה. בשנת תרפ"ב (1922) עמדו הכוחות התורכיים, בפיקודו של מוצטפה כאמל, לכבוש את העיר, חזרה מידי היוונים. שריפה גדולה כילתה את הרבעים הנוצריים. חכם יוסף רובין יצא למפקדתו של מוצטפה כאמל, שזיהה אותו, הבטיחו, שלא יאונה רע לתושבי העיר.
בשנת תרפ"ג (1923) חכם יוסף רובין שב למלטה, ושימש שם בקודש כ-8 שנים. בשנת תרצ"א (1931) שב לטריפולי, ושימש כמזכיר ועד הקהילה, והממונה על המלמדים בתלמודי התורה. בשנת תרצ"ה (1935) עבר לשרת בעיירה טוברוק, שהייתה מושבה איטלקית בתוך לוב על גבול מצרים. שם פגש בבניטו מוסוליני, שליט איטליה. במלחמת העולם השנייה, הקרבות על העיר טוברוק, שעברה מיד ליד, בין צבאות איטליה וגרמניה לצבא הבריטי, הבריחו את חכם יוסף רובין, חזרה לטריפולי. אך חוליו גבר עליו והוא איבד את מאור עיניו.
בשנת תש"ט (1949) זכה ועלה ארצה עם משפחתו. הם התיישבו במעברת 'יד המעביר' בצפון תל אביב (היום שכונת נווה שרת), שם הקים את בית הכנסת ליוצאי לוב.
חכם יוסף רובין נפטר ביום י"ט תשרי תשי"ג (1952), לזכרו נפתח כולל אברכים במושב דלתון.
ספרו 'יוסף חן' - דרושים והלכות החל לכתוב בהיותו בכפר כומס, וסיים לכתבו באי מלטה. הספר יצא לאור בעירו טריפולי בשנת תרפ"ח (1928) בדפוס אברהם תשובה הי"ד, ויצא שוב בארץ ישראל ע"י מכון גנזי רפאל.
A few quotes from the Rabbi on 'Tzedakah and Healing' in which he teaches to gather strength by giving charity and being glad and of good cheer.
"You shall accept gifts for Me from every person whose heart so moves him". We are informed here that the necessary condition for the fulfillment of any commandment is the elimination of worry and sorrow - even concerning the commandment of charity, the fulfillment of which entails sorrow. One must therefore gather strength, and be glad and of good cheer at the hour of obligatory giving, since this is the essence and summit of fulfilling the commandment. For this is how G-d commanded Moses: "Tell the Israelite people to bring Me gifts" – meaning to say: The people who are to be known by the name of Israel, who undoubtedly give willingly, are glad and of good cheer; to them you will say simply 'to bring me gifts'. But when you are to take an offering 'from every person whose heart so moves him', this means to say: When you know some imperfect person whose heart will be anguished and pained when giving, the words 'whose heart so moves him' are taken to refer to 'anguish'. To such people you are to say: Do not be sorrowful. When you 'bring Me gifts', I will soon reimburse you the offering you have given Me.willing' – this means to say: When you know some imperfect person whose heart will be anguished and pained when giving an offering, the words 'maketh him willing' is taken to refer to 'anguish'. To such people you are to say: Do not be sorrowful. When you 'take for Me an offering' I will soon reimburse you the offering you have given Me.
Yoseph Hen, Sermon B on the Virtue of Charity, p. 23, Abraham Teshuva Press, Tripoli, 1928
A few quotes from the Rabbi on 'Torah Study' in which he teaches to afford people with humility the merit of teaching Torah, because they do not ever get angry with students
"Why is Halacha ruled according to the House of Hillel? Because they have the virtue of humility." One must question the words of those [sages] of blessed memory: If the House of Hillel have the virtue of humility, is this a reason to rule Halacha according to them, even if it is not according to their ruling? To resolve this, let us begin with a great principle enunciated by our Sages, concerning one who is humble: "When he studies a precept, his intention is to understand it according to Halacha, and therefore Halacha is ruled as he says".
According to this, the verses in which Moses blessed the Tribe of Levi can be reconciled: " And of Levi he said: Let Your Thummim and Urim be with Your faithful one…They shall teach Your laws to Jacob and your instructions to Israel". At first glance, one would have to ask why Moses gave this blessing only to the Tribe of Levi. Aren't they all the tribes of G-d, having all received the Torah from Sinai and having all learned it directly from Moses? Why, then, did Moses accord the merit of reading the Torah, as well as its teaching, only to the Tribe of Levi?
Our interpretation, however, allows for this to be resolved, as follows: The Tribe of Levi have the virtue of humility. When the Land of Israel was divided among the tribes they did not take any inheritance, as is written in Scripture: "…the LORD is their inheritance" and they were very gladdened by this gift. This is why they are referred to by the term 'faithful', as written in Scripture: 'with Your faithful one', and this is what is meant by 'the intention to understand according to Halacha' as mentioned concerning the House of Hillel, who had the virtue of humility. When they would study with students, they would attend to them until they understood; they never became angry, for such was their virtue.
Yoseph Hen, Sermon B on the Virtue of the Righteous Person, p. 30, Abraham Teshuva Press, Tripoli, 1928
A few quotes from the Rabbi on 'Customs of Israel' in which he teaches that one abates one's grief when weeping along with the public who weep at the house of the deceased.
"Anyone who sheds tears over a righteous person, the Holy One, Blessed be He, counts and places them in His treasury". Question: Why is counting relevant here? Because it is known that it is the way and nature of people to weep from sorrow upon entering the house of a person who has passed away. For example, upon the death of one's father or mother or sons, seeing the public weep will rapidly bring on one's weeping. Later on, however, one will seclude oneself because of the death. For this reason they said: "The Holy One, Blessed be He, counts and places them…" Meaning – counting is necessary. The tears that one sheds over one's own sorrow are not taken into account, because they abate one's grief.
Yoseph Hen, Sermon D on the Upright and Wise Person, p. 38, Abraham Teshuva Press, Tripoli, 1928
A few quotes from the Rabbi on 'Traditions of the Fathers' in which he teaches the Torah innovation that the deaths of righteous women atone.
"Why was the section on the death of Miriam in the Torah juxtaposed to one on the Red Heifer? To tell you that just as the red heifer atones, so do the deaths of righteous women atone." The rabbi [named] Tirat Kesseph, of blessed memory, wrote: Would it not have been enough to say, 'Why was the [section on the] death of Aaron juxtaposed to [the one on] the priestly garments' to inform you that just as the priestly garments atone, so do the deaths of righteous men atone, since it does, in fact, say that the deaths of righteous men and sages atone? But what basis is there to say that the deaths of righteous women can atone? Women are not the same, for how can women merit this great thing, since they are not obligated to [study] Scripture and Talmud, even when they are righteous...? Miriam's death, therefore, was juxtaposed to the section on the Red Heifer to teach us something new, that the deaths of righteous women atone also, as does the red heifer. The Torah innovates, saying that the red heifer, which is also female, atones. Our masters, of blessed memory, saw the Midrash and wondered, in these words: "What reason is there for all the sacrifices to be male, and for this one to be female? Rabbi Ibo said: An allegory to a handmaiden…" In this way the heifer comes to atone on the [golden] calf affair. It is indeed astonishing in their eyes that there are only male sacrifices and no female ones. The heifer, however, despite its being female, does atone. Here the Torah also teaches us something new, through the juxtaposition of Miriam's death to the Red Heifer.
Yoseph Hen, Sermon D on the Upright and Wise Person, p. 38, Abraham Teshuva Press, Tripoli, 1928